Mark Harman
Harman bridges the complex worlds of German and English literature, translating seminal early twentieth-century works with a nuanced approach that maintains the original text's unique characteristics. His philosophy centers on producing translations that are not only readable in English but also retain some of the original's inherent strangeness. By doing so, Harman allows readers to experience the visceral quality and tonal complexity of authors like Franz Kafka. His notable translations, including "The Castle" and "Amerika: The Missing Person", exemplify this balance, earning him widespread acclaim.\n\nIn an era he describes as a "great era for retranslation," Harman emphasizes the intricate task of reengaging with original texts alongside existing translations. This commitment to authenticity and depth is evident in his translation of Kafka's "Selected Stories", praised by the "Washington Post" for its superb quality and meticulous annotations. While his translation work garners critical acclaim, including the Lois Roth Award, it also enriches the reader's experience by offering a fresh perspective on familiar texts. Scholars, literary enthusiasts, and students benefit from his detailed annotations and insights, making complex literature more accessible and enriching for a diverse audience.
Books by Mark Harman
No books found for this author.
Popular Authors
Robin Sharma
5 books
James Clear
2 books
Sarah Knight
4 books
Daniel Goleman
9 books
Stanley D. Rosenberg
1 books
Anthony Scaramucci
1 books
J. Richard Gott
1 books
Niall Kishtainy
1 books
Trevor Moawad
2 books
Mark McNeilly
1 books